九年级(下)古文重要句子翻译
1、宋何罪之有? 译文: 宋国有什么最呢?
2、胡不见我于王? 译文: 为什么不向楚王引见我?
3、此犹文轩之与敝舆也。 译文: 这就好像华美的车子与破车相比?
4、夫子何命焉为? 译文: 先生有什么见教呢?
5、臣以王之攻宋也,为与此同类。 译文: 我认为楚王拍官吏攻打宋国,是和以上情况相类似的。
6、此为何若人? 译文: 这是什么人?
7、虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。
译文: 虽然这样,(但是)公输盘替我制造了云梯,我一定要攻打宋国。
8、虽杀臣,不能绝也。 译文: 即使杀了我,也不能杀尽(宋国的守卫者)。
9、天时不如地利,地利不如人和。
译文: 有利的天气时令比不上有利的地理条件,有利的地理条件比不上人心所向上下团结。
10、城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也。
译文:城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不坚固锋利,粮食不是不充足。
11、域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。
译文:限制人民(或:使人民定居下来)不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆的界限,巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能靠武力的强大。
12、寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。
译文: 帮助(他)的人少到了极点,连外亲属也背弃他,帮助(他)的人多到了极点,天下人都归顺他。
13、以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
译文: 凭借天下人都归顺他(的条件),去攻打内外亲属都背弃的国君。所以君子不战则已,作战一定会取胜。
14、必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。
译文: 一定要先使他的心志受苦,使他的筋骨劳累,使他的身体饥饿,使他资财缺乏,使他所行不顺。
15、所以动心忍性,曾益其所不能。
译文: 通过这样的手段来使他的心惊动,使他的性格坚韧,增加他原本来没有能力(或:才干)。
16、困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。 译文: 内心忧困,思虑堵塞,这样以后才有所作为;憔悴枯槁表现在脸色上,吟咏叹息之气从声音发出来,这样以后人们才了解他。
17、入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 译文: 在国内如果没有坚持法度的大臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有势力相当的国家侵扰,(这样的)国家常常会灭亡。
18、然后知生于忧患,而死于安乐也。
译文: 这样以后才知道忧患使人生存发展,安逸享乐使人萎靡死亡。
19、生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。
译文: 生命是我想要的,道义也是我想要的,两者不能同时得到,(我)舍弃生命选取正义。
20、生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也。
译文: 生命也是我想要的,所想要的有比生命更重要的,所以不做苟且偷生的事。
21、如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也。
译文: 如果人所想要的没有比生命更重要的,那么凡是可以用来求得生存的手段有什么不使用呢?
22、是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。
译文: 因此人所想要的有比生命更重要的,所厌恶的有比死亡更严重的。
23、呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
译文: (轻蔑的)吆喝着给他,路上行走的饥饿者也不会接受,用脚踢给他,乞讨的人也不屑一顾。
24、万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!
译文: 高官厚禄如果不分辨是否符合礼仪就接受,高官厚禄对我有什么好处呢?
25、向为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之。
译文: 从前宁愿死也不接受,如今为了所认识的贫穷者感激我就接受了。
26、肉食者谋之,又何间焉? 译文: 那些当大官的人会考虑这件事的,你又何必参与呢?
27、肉食者鄙,未能远谋。 译文: 那些当大官的人目光短浅,不能深谋远虑。
28、何以战? 译文: 您凭借什么打(赢)这一仗。
29、小惠未徧,民弗从也。 译文: (这是)小恩小惠,未能遍及百姓,人民是不会听从您的 。
30、牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
译文: 祭祀用的猪牛羊和丝织品,(我)从来不敢多报,一定按照实际情况禀报。
31、小信未孚,神弗福也。 译文: 这是小信用,不能被人所信服,神灵是不会保佑您的。
32、小大之狱,虽不能察,必以情。 译文: 大大小小的案件,(我)即使不能一一明察,也一定按照实情处理。
33、忠之属也。可以一战。 译文: 这是尽了本职的一类事。可以凭借这些打一仗了。
34、夫战,勇气也。 译文: 作战,是要靠勇气的。
35、一鼓作气,再而衰,三而竭。
译文: 第一次击鼓能振作士气,第二次击鼓士气就减弱了,第三次击鼓士气就竭尽了。
36、齐师败绩,公将驰之。 译文: 齐军大败,鲁庄公将要驱车追赶。
37、我孰与城北徐公美? 译文: 我与城北徐公相比谁漂亮?
38、吾妻之美我者,私我也。 译文: 我的妻子认为我漂亮,是偏爱我。
39、由此观之,王之蔽甚矣! 译文: 由此看来,大王所受的蒙蔽太深了。
40、群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。
译文: 各位大臣官吏百姓,能够当面指责我的过错的,受上等奖赏。
41、期年之后,虽欲言,无可进者。 译文: 一年以后,即使想要进谏,也没有什么可说的了。
42、北山愚公者,年且九十,面山而居。 译文: 北山的愚公,年龄将近九十岁了,面对着山居住。
43、惩山北之塞,出入之迂也。 译文: 苦于大山北面的堵塞,出入都要绕道而行。
44、以君之力,曾不能损魁父之丘,如太形、王屋何?且焉置土石?
译文: 凭你的力量,连魁父这样的小山丘都不能铲平,又能把太行、王屋两座大山怎样呢?况且哪里堆放泥土石头?
45、遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
译文: 于是率领子孙中能挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上
46、河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠!” 译文: 河曲智叟讥笑着阻止他说:“你太不聪明了!”
47、以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?
译文: 凭你剩余的年岁和力量,连山上的一根草木都不能毁掉,又能把土石怎样呢?
48、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子!
译文: 你的思想顽固,顽固到了不可改变的地步,竟然连孤儿寡母都不如!
49、子子孙孙,无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?
译文: 子子孙孙是没有穷尽的,然而大山不加高增大。还愁什么大山挖不平?
50、帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
译文:
玉帝被他的诚心所感动,命令夸娥氏的两个儿子背着这两座山,一座放在朔东,一座放在雍南。