请通过复制并粘贴到Word文档的方式获取以下完整内容
对《孟子二章》原文断句的质疑
对《孟子二章》中《生于忧患,死于安乐》此文断句的一处质疑。
原文为“苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。”
其中“苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤”是四字句,而“所以动心忍性,曾益其所不能。”是六字句,剩余的“空乏其身,行拂乱其所为”从音韵的角度讲,就有问题。应该断为“空乏其身行,拂乱其所为”。这样就形成了五字句,读起来较为通顺。
而且从意义上讲也就更能让人明了,原文“空乏其身,行拂乱其所为”翻译为:使他身受贫困之苦,使他做事不顺。其中“行”没有具体的翻译,我们可以看到“拂”的意思是“违背”,“乱”的意思是“扰乱”,它们意思相近。而把“身行”放在一起,“身”指身体,“行”指“行为”,它们的意思也相近,都可以合在一起解释。
所以,正确的断句应该是:“苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身行,拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。”