登录 / 注册
首页>苏教版初中语文八年级上册>专题:汉字
  • 资料信息
  • 科目: 

    苏教版初中语文八年级上册 - 专题:汉字

  • 格式:  DOC
  • 大小:  55K    4张
  • 时间:  2016-07

汉字那些事(上、下)

以下为无格式内容概要,请点击左边“我要下载”按钮免费下载完整格式化文档
汉字那些事(下)
哎呀,那什么,大家都挺好的,是吧。上次聊了之后,大家有何感想,是不是还想听我聊聊?今天聊点啥呢?当然还得聊汉字那些事,因为上次还没聊完呢。
上次聊到汉字优点的第几条了?对,该是第五条了。
第五,汉字组成的缩略语词义是明确的。又不懂了?没关系,对比一下你就明白了。先说说什么叫“缩略语”。为便利使用,由较长的词组缩短省略而成的词叫缩略语。
英语的(其实所有字母文字的)缩略语就是由组成这个长的词组的几个单词的第一个字母组成的。例如英国广播公司英语名称为British Broadcasting Corporation,它是由三个单词组成的,所以,“英国广播公司”的英文缩略语就是由这三个单词的第一个字母组成的——BBC。
这样的缩略语的意思实在是不明确的。比方说你看到这样一个英文缩略语:ABC——你明白它是什么意思吗?如果不给解释解释,恐怕你无论如何也弄不明白它到底代表什么,因为以“ABC”这三个字母组成的缩略语实在太多了。如果你不信,我给你列举你个:
1.American Born Chinese出生于美国的华裔,即美籍华裔
2.Activity-based Costing 作业成本法,一种以作业为基础的成本核算制度和成本管理系统
3.Advanced BONUS Core 高级沸腾式过热核反应堆内核
4.Advanced-Booking Charter 预订包机   
5.Advancing-Blade Concept 向前叶片概念   
6.Africa Bibliographic Centre 非洲文献目录中心   
7.Airborne Control 空中控制   
8.Alarms by Carrier 载波报警   
9.Already Been Converted 已被转换   
10.Amateur Book Collector《业余藏书家》(期刊)
这些个词组的缩略语都是:ABC。可恶!
还有,美国广播公司(American Broadcasting Company)和澳大利亚广播公司(Australian Broadcasting Corporation)的缩略语都是ABC,中国农业银行(Agricultural Bank of China)的英文名称缩略语也ABC——已经够乱的了,中国人还跑去凑热闹。
如果你以为以“ABC”为缩略语的词组就这10几个,那你可就大错特错了,这远远不是全部!你可以“百度一下”看看,由“ABC”组成的、仅仅是常用的英文缩略语就有36个!
如果有人向你打听“去ABC怎么走”,那你可把他往哪领?估计你晕过去再活过来,也整不清楚。
而汉语的缩略语则不同,它们的意思非常明确,基本不需要解释,一看就懂。比如“奥林匹克运动会”的缩略语为“奥运会”,“全国人民代表大会”的缩略语为“全国人大”,“国民革命军新编第四军”缩略语为“新四军”,“中国人民政治协商会议”缩略语为“人民政协”……你看,这些缩略语意思有多明确!基本上不需要特殊的解释,大家都能理解它们的意思。“彩色电视机”的缩略语为“彩电”,一听就懂,绝对不会有人一听“彩电”这个词就把它理解为“踩到电门上了”。
第六,汉字检索系统式样繁多。你拿本英汉词典查英文单词,只有一种查法——按字母顺序。如果这个词你只会读不会写,你还想在英文词典上查出它来,那就惨了,你基本无从下手。可是,汉字就不同。一本《新华字典》就提供了拼音和部首两种查字法。其实,汉字的检索方法绝不止这两种。除此之外,还有笔型法,四角号码法,中国字庋(guǐ)法等等。这就给我们查字典带来的极大的方便:这个字你认识,会读,就用拼音查字法;这个字你不认识,就用部首或者四角号码法;这个字你只会读不会写,那就用拼音法,如果一个字你不认识,又判断不出它是哪个部首,还可以笔型笔画法……总之,只要字典上有,你就一定能查到它。
这些检索方法中,最科学、也是历史最悠久的是部首法,它产生在东汉时期,东汉学者许慎著的《说文解字》首创了这种检索方法,只不过那时的部首太多,有540个,现在经过合并和改造,只剩下189个了。说它最科学,是因为它是根据汉字的构造特点总结出来的、只适合汉字的检索方法。清代编纂的《康熙字典》,上世纪编写的《汉语大字典》和《汉语大词典》就都采用了部首顺序编排——使用部首顺序编排也有另外一个原因:有些个字我们目前已不知道它读什么了(哈哈,还有谁都不认识的字,你们一定还没听说过吧),用音序无法编排。
当然了,我们一般是用不着这么多方法的,只要有拼音法和部首法再配以生难字表,基本就够用了。
第七,在所有文字中,输入计算机最快的是汉字。
哎呀,聊到这,那我可就得多说点了。为啥呢?就是因为这个计算机,很多人甚至是很多中国人都认为汉字落后了,要废除汉字,使用拉丁字母。
老早老早的时候,就有人提出了汉字落后论,认为汉字太古老,阻碍了文化的发展,应该废除汉字。尤其是汉字难以被机器处理,这个上一次已经聊过一回了。那时,热爱汉字的人一说这个问题,心里就没了底气——事实已无情地证明了这一点,你还有什么可说的?
后来,上世纪五十年代,电子计算机发明了,汉字更是遭遇了前所未有的危机。因为计算机是美国人发明的,所以,它输入英语非常方便,要输入汉字,俩字——没门!于是,有人说,计算机是汉字的坟墓!更有甚者,有的外国人竟说中国人根本解决不了汉字进入计算机的问题,就算解决了,也不可能是中国人解决的!
听听,孩子们,你们听听,这是人话吗?在这一浪又一浪的对汉字的声讨声中,有一个人拍案而起,发誓一定要解决汉字进入计算机的问题。这个人就是香港学者安子介。他历经数年研究,终于发明了“子介写字机”,科学易用,大长中国人的志气!孩子们,我相信,你们听我聊到这,也一定会拍掌叫好!啪!啪!啪!——我先拍三下。
但是,这“子介写字机”需要单独的输入设备,不能使用电脑键盘,因此,不易推广。这时,汉字通过键盘进入电脑已不是问题,但输入的速度还是个大问题。因为当时的输入法以拼音为主,因为汉字同音字太多,拼音输入太慢,慢得跟牛似的——虽然我很不愿意用“牛”这个字说不好的事,但这个事实我得承认。
怎么办?难道就让汉字在如此现代化的设备上“牛速前进”?
“不!”另一个中国人说话了,他就是五笔字型输入法发明人王永民。王永民发明的五笔字型输入法非常科学,经过练习,输入速度可达每分钟200多个字,快的可达450个以上。把欧美字母文字甩在了后面。王永民带领的五笔字型表演小组到联合国去表演,以每分钟600个字的速度震惊四座!五笔字型成为中国第一个出口美国的计算机软件产品。微软公司把五笔字型买去后,直接嵌入到它的Windows95中文版系统之中。
本牛老师也正是出于对王永民先生的敬佩才自学五笔字型——我和同学们的这次“笔聊”就是使用五笔字型打出来的呀!
汉字,终于让中国出了口恶气!
还说第八吗?
还是说说吧。
第八,汉字具有极大的灵活性。当然,这种灵活性与汉语的特点有关。因为汉语的基本单位语素多是单音节的,汉语又是孤立语,没有词的形态变化,所以,汉字就运用起来就非常灵活了。你看以下这句话“酒也可以喝”,我们把这几个字调换一下位置就可变成“喝酒也可以”“也可以喝酒”“可以喝酒也”,这在字母文字中是不可能实现的。
虽然这样一来,汉语容易出现歧义。比方说,“他在车上画画”,怎么理解?既可以理解为“他坐在车上画画”,也可以理解为“他往车身上画画”,这就叫歧义。
再比如,你要请牛老师吃饭,我假装客气了几句,就答应了,你就问了:“牛老师,您想吃点啥呀?”因为我脸皮比较薄,不好意思直接说,就写了张纸条,内容如下:

无鸡鸭也可无鱼肉也可青菜一碟米饭一碗足矣

如果你这样读:“无鸡鸭,也可,无鱼肉,也可,青菜一碟,米饭一碗,足矣。”你一定会想:“哈哈,这个牛老师真好伺候,一碟青菜,一碗米饭就打发了。”
但如果你这样读:“无鸡,鸭也可;无鱼,肉也可;青菜一碟,米饭一碗,足矣。”你就会说:“呵,这个老牛,真是一点不客气,这不是让我破产吗?”
这种现象在西方语言和字母文字中是绝对不会出现的,因为他们的语法规范高度科学和严密。说实话,如果西方字母文字没有标点,只是断句麻烦点,但很少会出现这样的歧义,汉字之间要是没有标点,这样的歧义就会有很多。
这当然是汉字的缺点,但是,也正是因为这种灵活性,我们汉语中才会出现一些其他语言文字无法创作的文学作品。
请看下面这个句子:

莺啼岸柳弄春晴夜月明

如果我告诉你,上面这个句子是一首七言绝句,你想信吗?你也许会说:“不可能,七言绝句应该有28个字,你这才10个字嘛。”
当然了,字数是少,但只你按照我的方法去读,就能读成一首七言绝句。先从左往右读:

莺啼岸柳弄春晴,柳弄春晴夜月明。

再从右往左读:
明月夜晴春弄柳,晴春弄柳岸啼莺。

怎么样,是一首七言绝句吧!这样一来,下面三首七言绝句你一定就会读了:

香莲碧水动风凉夏日长
秋江楚雁宿沙洲浅水流
红炉透炭炙寒风御隆冬

这四首七言绝句的名字分别是“春”“夏”“秋”“冬”。 好玩吧,这虽然说有点语言游戏的味道,但我们不得不承认这些诗的“诗味”也很足啊。
关于汉字这些事儿,就聊这些,以后,咱再聊点别的。
行了,这次就聊到这吧,那什么,没耽误大伙时间吧,要是不干啥的话,下次再聊。再会。

知识插播:早在新文化运动时期,就有一些学者提出要改革文字,把汉字废除,而使用拉丁字母,甚至有人都拿出成套的拉丁化方案。可是,汉字拉丁化的步伐却再也未能前进一步。新中国成立后,国家成立了文字改革委员会,其改革方向也是使汉字拉丁化,也就是字母化。
这个文字改革委员会首先做的是制定汉语拼音规则,然后是简化汉字,共2236个汉字被简化。可是,这些都还都称不上是拉丁化。
那么,为什么当时许多人都认为汉字应该拉丁化,国家文字改革委员会也以此为目标,甚至有人制定了成套的拉丁化方案,甚至直到现在仍有人鼓吹汉字拉丁化,汉字却还是汉字,没有被拉丁化呢?
原因是:汉字没法打丁化!
汉字一拉丁化,我们语言中的许多东西就表述不清了,其中一个重要的原因是汉字中同音字太多,一旦拉丁化, 我们没法区分。比方说我们用汉语拼音写下一句话:jīnwǎn nǐ wùbì lái.这是什么意思?是“今晚你务必来”还是“今晚你勿必来”?因为这两句的意思截然相反。
“shíshìshīshìshīshì”你看懂这是什么意思吗?其实,这只是下面这个故事的第一句话。
在有人大力鼓吹汉字拉丁化的时候,赵元任先生写了一个故事,叫“施氏食狮史”,内容如下:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
如果上面的故事用拼音写成,就是一大串的“shishishi”,只是声调不相同,你读完之后,能弄清楚吗?
因为拼音文字是不表示意思的,所以,我们得用表义文字——汉字来区别语言中的同音字词。再有,我们中国的所有历史、科学文献都是用汉字写成的,丢弃了汉字,就是丢弃了几千年的中华文明。我不敢说汉字会长生不老,但它长命百岁还是没有问题的。
中国语言文字改革委员会已更名为中国语言文字工作委员会,这说明汉字不能拉丁化已成为人们的共识。